rạc cẳng

Học thuật
Thân thiện
rạc cẳng

Đường xa, đi rạc cẳng mà chưa tới nơi.

Définition
  1. Adjectif :

    • Extrêmement fatigué des jambes : Se dit lorsque les jambes sont tellement fatiguées, souvent à cause d'une longue marche, qu'on n'a plus envie de faire un pas de plus.
  2. Adverbe :

    • En étant épuisé des jambes : Décrit l'état dans lequel on accomplit une action, en l'occurrence marcher, avec une grande fatigue dans les jambes.
Exemples d'utilisation
  • En tant qu'adjectif (souvent après un verbe comme 'đi', 'chạy') :

    • Sau chuyến leo núi dài, tôi cảm thấy rạc cẳng. (Après la longue randonnée, je me sens avoir les jambes brisées de fatigue.)
    • Đội quân hành quân cả ngày, ai nấy đều rạc cẳng. (La troupe ayant marché toute la journée, tout le monde a les jambes en compote.)
  • En tant qu'adverbe :

    • Chúng tôi phải đi bộ rạc cẳng mới đến được ngôi làng. (Nous avons marcher jusqu'à en avoir les jambes rompues pour atteindre le village.)
    • chạy rạc cẳng để kịp giờ tàu chạy. (Il a couru à s'en casser les jambes pour attraper le train à l'heure.)
Utilisations avancées
  • L'expression est presque toujours utilisée de manière figurative et hyperbolique pour souligner un épuisement physique intense, particulièrement au niveau des membres inférieurs. Elle implique généralement un effort prolongé comme la marche ou la course.
  • Elle peut parfois être utilisée de manière humoristique ou exagérée pour décrire une fatigue moins extrême.
Variantes et mots apparentés
  • Mỏi chân : Avoir mal aux jambes, être fatigué des jambes (moins intense que rạc cẳng).
  • Đuối sức : Être à bout de forces, épuisé (sens plus général, pas spécifique aux jambes).
  • Kiệt sức : Être complètement épuisé, exténué (sens plus fort et plus médical).
Synonymes
  • Nát chân : (Familier) Avoir les jambes en bouillie.
  • Mệt lả : Être éreinté, épuisé.
  • Bải hoải chân tay : Avoir les jambes et les bras flageolants, être sur les rotules.
Expressions idiomatiques liées
  • Đi đến rạc cẳng : Marcher jusqu'à en avoir les jambes cassées.
    • Họ đi đến rạc cẳng để tìm giúp đỡ. (Ils ont marché jusqu'à s'en casser les jambes pour trouver de l'aide.)
  • Chạy rạc cả cẳng : Courir à s'en casser les jambes (variante emphatique).
    • Cậu bé chạy rạc cả cẳng về nhà. (Le garçon a couru à s'en casser les jambes pour rentrer à la maison.)
rạc cẳng

Đường xa, đi rạc cẳng mà chưa tới nơi.

  1. avoir les jambes brisées de fatigue (par une trop longue marche)